quarta-feira, 21 de janeiro de 2015

Leitura


私たちは 父のしごとで サンパウロへ ひっこす ことに なりました。
(Por conta do emprego do papai, nós decidimos mudar para São Paulo.)

今日は 朝から に物のせいりを しました。
(Hoje a partir da manhã arrumamos a bagagem.)

母は 私と 弟に かくじのへやを かたづけさせました。
(Mamãe, eu e meu irmão mais novo, cada um teve que arrumar seu quarto.)

そして、弟に 犬のせ話 も させました。
(E também meu irmão mais novo teve que cuidar do cachorro.) 

だいどころのかたづけは 母が しましたが、私にも 手つだわせました。
(Mamãe arrumou a cozinha e eu também tive que ajudar.)

午後 父は 会社から 帰って来ると、すぐ母に うんそうやに 電話をかけさせました。
 (De tarde tão logo papai voltou da empresa, mamãe teve que telefonar para a transportadora.)

三時に うんそうやが 来ました。
 (Às 3 horas a transportadora chegou.)

に物を ぜんぶトラックに つみにみました。
(A bagagem toda foi colocada dentro do caminhão.)

トラックが でてしまうと、家の中は ガラーソと さびしくなりました。
(Assim que o caminhão saiu, o interior da casa vazia tornou-se deserto.)



ごい (Vocabulário)

ひっこす (hikkosu) mudar-se
ことに なる (kotoni naru) ficar decidido
せいりする (seiri suru) arrumar, arranjar
かくじ (kakuji) cada pessoa
かたづける (katadokeru) arrumar, colocar em ordem
せ話 (sewa) ajudar, assistir, cuidar
だいどころ (daidokoro) cozinha
手つだう (tetsudau) ajudar
すぐ (sugu) logo, assim que
うんそう (unsou) frete, despacho, remessa
うんそうや (unsouya) empresa de mudança
つみこむ(tsumikomu) colocar a bordo, carregar dentro
ぜんぶ (zenbu) todo, inteiro
トラック (torakku) caminhão, 'truck'
でてしまう (deteshimau) acabar de sair
ガラーソ (garaan) vazio
さびしい (sabishii) deserto (adj.)

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Seu comentário foi submetido para aprovação. Obrigado!