domingo, 6 de julho de 2014
FUTEBOL E JAPONÊS III
Aproveitando o assunto Copa do Mundo de Futebol, a (estranha) declaração do ex-jogador e ex-técnico da seleção japonesa de futebol (até 2010), Takeshi Okada, causou comentários na imprensa, ao comparar seu time com uma "ameba".
(Será por isso que ele foi substituído pelo italiano Alberto Zaccheroni?)
前回のサッカーW杯で 日本代表監督をつとめた岡田武史さんが 当時、独特な組織論を語っていた。
Zenkai no sakkaa w-hai de nihon daihyou kantoku o tsutometa Okada Takeshi-san ga touji, dokutokuna soshikiron o katatteita.
(Da última vez na Copa do mundo de futebol, que atuou como treinador do Japão, Takeshi Okada falou sobre sua teoria de organização única.)
Vocabulário (ごい)
前回 (zenkai) - última vez
サッカー (sakkaa) - futebol
W杯 (daburuhai) - Copa do mundo ('W' = world, mundo)
代表 (daihyou)- representou
監督 (kantoku) - técnico
務める (tsutomeru) - atuou, serviu
当時 (touji) - da vez, naquele tempo
独特な (doukutokuna) - única, diferente, singular (adjetivo
組織 (soshiki)- organização
語る (kataru) - falar
「カチカチ」ではよくない、「ぐにゃぐにゃ」 が いい、と。選手が監督の指示通りにカチカチと動いている、いわばピラミッド型の組織では、躍動するプレーは生まれないと考えた。
"Kachi kachi" dewa yokunai, "gunya gunya" ga ii, to. Senshu ga kantoku no shijidoori ni kachi kachi to ugoiteiru, iwaba piramiddo gata no soshiki dewa, yakudou suru puree wa umarenai to kangaeta.
("É difícil", não é bom, é melhor uma equipe "maleável", disse. É difícil um jogador que se move conforme as instruções do técnico, por assim dizer, organizadamente como uma pirâmide, penso que não gera uma forma de jogar vibrante.)
Vocabulário (ごい)
カチカチ (kachi kachi) - difícil
よくない (yokunai) - não bom
ぐにゃぐにゃ (gunya gunya) - maleável
選手 (senshu) - jogador
指示 (shiji) - instrução, ordem
通り (doori) - de acordo com... , seguindo...
動く (ugoku) - mover
いわば (iwaba) - por assim dizer
型 (kata) - modelo, forma (forma de se mover)
ピラミッド (piramiddo) - pirâmide
組織 (soshiki) - organização, estrutura, esquema
躍動する (yakudou suru) - ser vibrante, excitante
プレー (puree) - jogar
生まれる (umareru) - nascer
考える (kangaeru) - pensar
リーダーシップに頼るのでなく、選手一人ひとりがチームのために何ができるかを考え、自分から動く。そんな「全体がぐにゃぐにゃアメーバのように進む組織」づくりで大会に臨み、16強入りを果たした。
Riidaashippu ni tayoru nodenaku, senshu hitori hitori ga chiimu no tame ni nani ga dekiru ka o kangae, jibun kara ugoku. Sonna "zentai ga gunya gunya ameeba no you ni susumu soshiki" zukuri de taikai ni nozomi, 16kyou iri o hatashita.
(Em vez de depender de uma liderança, cada jogador deve pensar por si próprio no que é melhor para o time. Tipo "uma ameba flexível que avança organizada por inteiro" e organizado assim espera chegar entre os 16.)
Vocabulário (ごい)
リーダーシップ (riidaashippu) liderança
のでなく (nodenaku) - em vez de
頼る (tayoru)- depender
選手 (senshu) - jogador
一人ひとり (hitorihitori) - cada um, um por um
チーム (chiimu) - time
ため (tame) - benefício, vantagem
自分 (jibun) - eu mesmo, você mesmo, ele mesmo
動く (ugoku) - ir, mover, correr
そんな (sonna) - um tipo
全体 (zentai) - inteiro, todo
ぐにゃぐにゃ (gunya gunya) - flexível
アメーバ (ameeba)- ameba
進む (susumu) - avançar, progredir
組織 (soshiki) - organização, estrutura, esquema
づくり (zukuri) - organização
大会 (taikai) - torneio
臨み (nozomi) - desejo, expectativa
果たす (hatasu) - chegar, alcançar, cumprir
言うは易(やす)く、行うは難(かた)し、だろう。実行しても成功の保証はない。岡田さんも気をつけたように、むしろ個々がバラバラになってしまう危険もある。それなら上意下達でやっていこうという誘惑に、指揮官は常にさらされている。
Iu wa yasuku, okonau wa katashi, darou. Jikkou shitemo seikou no hoshou wa nai. Okada-san mo ki wo tsuketa youni, mushiro koko ga bara bara ni natte shimau kiken mo aru. Sorenara jouikatatsu de yatte ikou to iu yuuwaku ni, shikikan wa tsune ni sarasareteiru.
(Falar é fácil, fazer é difícil, eu penso.Mesmo na prática não há garantia de sucesso. Mesmo Okada-san acha melhor ser cauteloso, melhor que cada um à parte perceba o perigo que existe.
Sendo assim o comando do treinador sempre precisa colocar em prática e se expor.)
Vocabulário (ごい)
言う (iu) falar
易く (yasuku) - fácil
行う (okonau) - fazer
難し (katashi) - difícil
だろう (darou) - eu penso, me parece
実行 (jikkou) - prática, performance
しても (shitemo) - mesmo se, se
成功 (seikou) - sucesso
保証 (hoshou) - garantia
気を付ける (ki wo tsukeru) - ter cuidado
むしろ (mushiro) - melhor, ao invés
ばらばら (bara bara) - à parte
個々 (koko) - indivíduo
しまう (shimau) - encerrar, terminar
危険 (kiken) - perigo
それなら (sorenara) - sendo assim, se for o caso
上意下達 (jouikatatsu) - conveniente com a vontade de quem manda
やって (yatte, yaru) - dar para inferiores
いこう (ikou) - ideia
誘惑 (yuuwaku)- tentar
指揮官 (shikikan) - treinador
常に (tsuneni) - o tempo todo, constantemente
さらされている (sarasareteiru) - expor(??)
(fonte: http://japanese.about.com)
(o técnico Zaccherroni, após o fracasso em 2014, foi substituído pelo mexicano Javier Aguirre)
Assinar:
Postar comentários (Atom)

Nenhum comentário:
Postar um comentário
Seu comentário foi submetido para aprovação. Obrigado!