Usa-se a forma causativa (shieki) para indicar que "alguém faz alguém fazer algo" ou "alguém deixa alguém fazer algo".
(A forma causativa refere-se normalmente ao fato de se fazer alguém praticar algo à força, logo não pode ser usada quando se pede polidamente a alguém que faça algo.)
Para verbos do GRUPO I, o final "U" é substituído por "ASERU"
歩く (aruku) -> 歩かせる (arukaseru)
泳ぐ (oyogu) -> 泳がせる (oyogaseru)
書く (kaku) -> 書かせる (kakaseru)
ainda no GRUPO I se o verbo termina em duas vogais, o "U" é substituído por "WASERU"
買う (kau)
-> 買わせる (kawaseru)
言う (iu)
-> 言わせる(iwaseru)
Para verbos do GRUPO II, o final "RU" é substituído por "SASERU"
食べる (taberu)
-> 食べさせる (tabesaseru)
見る (miru)
-> 見させる(misaseru)
Alguns verbos do GRUPO III, como 下さる (kudasaru), em geral não usados na forma causativa.
来る (kuru)
-> 来させる (kosaseru)
する (suru)
-> させる (saseru)
文けい (ESTRUTURA)
1.<QUEM DÁ A ORDEM> は <QUEM RECEBE A ORDEM> に <OBJETO> を <VERBO>
a. 先生は 私たちに さく文を かかせる。 (kaku -> kakaseru)
(O professor nos faz escrever a redação.)
b. 父は 私に にもつを はこばせます。 (hakobu -> hakobaseru, hakobasemasu)
(Papai me faz carregar bagagem.)
c.姉は 妹に 手を あらわせます。 (arau -> arawaseru, arawasemasu)
(A irmã mais velha faz a irmã mais nova lavar a mão.)
d. 私は 弟に 夕食を 食べさせました。 (taberu -> tabesaseru, tabesasemasu)
(Eu fiz meu irmão mais novo comer o jantar.)
e. いしゃは 兄に タバコを やめさせました。 (yameru -> yamesaseru)
(O médico fez meu irmão mais velho largar o cigarro.)
f. 母は 私に 夜ふかし させませんでした。 (shinai -> sasenai) *yofukashi = acordado até tarde
(Mamãe não me deixou ficar acordado até tarde.)
Outros exemplos:
山田さんは いつも お手つだいさんに アイロンをかけさせます。
(Yamada-san sempre faz a empregada passar roupa a ferro.)
いそいでいたので、へやまで ボーイに 朝ごはんを はこばせました。
(Porque estava apressado, mandou o garçom entregar o café da manhã no quarto.)
マリアさんは 毎週月曜日に、女中さんに ごみを すてさせます。
(Maria-san todas as segundas faz a empregada jogar o lixo fora.)
お手つだいさん = 女中さん (じょちゅう) = empregada
ボーイ = boy, garçom
すてる -> すてさせます = jogar fora
いそいでいた = estava apressado
(Fonte auxiliar: Wikipedia)
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Seu comentário foi submetido para aprovação. Obrigado!