ジョゼ: みち子さん は お子さんが ありますか。
(José: Michiko-san tem filhos?)
みち子: ええ、二人 あります。ジョゼさん は。
(Michiko: Sim, tenho dois. E José-san?)
ジョゼ: はい、私も 二人です。 男の子 女の子 です。ここに しゃしんが あります。
(José: Sim, também são dois. Um menino e uma menina. Aqui está uma fotografia.)
みち子: ああ、かわいいですね。 ごかぞく は 日本へ きた ことが ありますか。
(Michiko: Ah, que lindos, né? Sua família veio ao Japão?)
ジョゼ: ざんねんながら、きたことが ありません。 もう 一年 あって いませんから、くにへ かえって かお が みたい です。
(José: Infelizmente não veio. Faz mais de um ano que não os encontro. Quando puder voltar ao país quero ver seus rostos.)
ごい (Vocabulário)
お子さん (okosan) Seu filho/Seus filhos
二人 (futari) Duas pessoas, um par de pessoas
しゃしん (shashin) Fotografia
ざんねんながら (zannennagara) Infelizmente, sinto dizer que
あう (au) Encontrar
かお (kao) Rosto
みたい (mitai) Querer ver (forma desiderativa do verbo ver (miru))
すず木: ジョゼさん は きょうと へ いった ことが ありますか。
(Suzuki: José-san já foi a Kyoto?)
ジョゼ: いいえ、まだです。
(José: Ainda não fui.)
すず木: そうですか。きょうと は ふらい おてら が たくさん あって、しずかな まち ですよ。
(Suzuki: Ah é? Kyoto tem vários tempos antigos. è uma cidade tranquila!)
ジョゼ: ええ、しゃしんで みた ことが あります。こんど、つま と いっしょに いきたいです。
(José: Sim, vi fotos. Numa próxima vez, quero ir junto com minha esposa.)
すず木: ええ、ぜひ いって ください。
(Suzuki: Sim, vá sem falta por favor.)
ごい (Vocabulário)
おてら (otera) Templo budista
こんど (kondo) Na próxima vez, numa próxima vez
つま (tsuma) Esposa (forma carinhosa)
ぜひ (zehi) Sem falta
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Seu comentário foi submetido para aprovação. Obrigado!